مجله تخصصی ایران به زبان ژاپنی با عنوان موسیقی ایرانی و گردشگری دوباره منتشر شد

به گزارش وبلاگ بازسازی ساختمان، ایسنا/ براساس آخرین اخبار واصله، مجله تخصصی ایران به زبان ژاپنی با عنوان موسیقی ایرانی و گردشگری دوباره منتشر شد.

مجله تخصصی ایران به زبان ژاپنی با عنوان موسیقی ایرانی و گردشگری دوباره منتشر شد

چاپ اول این شماره در فروردین 1400 منتشر شد که با حمایت جمعی از علاقمندان و چاپ دوباره آن، شمارگان این مجله تخصصی در 76 صفحه به 3000 نسخه، علاوه بر نسخه دیجیتال رسید.

حسین دیوسالار، رایزن فرهنگی ایران در ژاپن اضافه کرد: این شماره مجله با توجه به اینکه سوابق، تاریخچه موسیقی، شخصیت ها و هنرمندان مشهور در دوره های مختلف، بعضی از هنرمندان ژاپنی که در زمینه موسیقی ایرانی فعالیت دارند، سازهای موسیقی، معرفی موسیقی بخش های مختلف استانی و محلی کشور، مطالب و ظرفیت های متنوع و مختلف گردشگری و ... را به همراه بیش از 75 QR کد تصویری برای آشنایی مخاطب در برمی گیرد، لذا مجموعه کامل و کم نظیری را در اختیار علاقمندان و هنردوستان قرار می دهد و خوشبختانه با استقبال مخاطبان روبرو شد و چاپ اول آن به اتمام رسید.

رایزن فرهنگی ایران در ژاپن گفت: با توجه به درخواست های مختلف بویژه از سوی بعضی از استادان دانشگاه ها برای معرفی و بهره مندی از این شماره مجله در فضاهای علمی و دانشگاهی، با حمایت جمعی از همراهان و علاقمندان ایرانی و ژاپنی، چاپ دوباره آن پیگیری شد و در اختیار مخاطبان نهاده شد. ضمن آنکه باید تاکید نمود با وجود ضرورت معرفی ظرفیت های مختلف و متنوع کشور به زبانهای مختلف، متاسفانه در ارتباط با زبان ژاپنی به علت سختی و پیچیدگی های آن، اقدامات کمتری به ویژه برای عموم مردم شکل گرفته که با پیگیری های صورت گرفته و به شکل ویژه با تامین و فراوری محتوا به صورت موضوعی، مجموعه های کاملی در این زمینه تا به امروز از سوی رایزنی فرهنگی ارائه شده و توانسته نقش مهمی را در ارتقاء سطح دانش و اطلاعات جامعه میزبان ایفا نماید.

به گفته او، شماره 5 مجله تخصصی ایران، با موضوع معرفی ورزش ایران و گردشگری به زبان ژاپنی نیز بزودی چاپ می گردد و در اختیار علاقمندان ژاپنی قرار خواهد گرفت.

او بعلاوه اظهار کرد: مردم ژاپن، افرادی اهل مطالعه و علاقمند به دانستن هستند و با وجود توسعه شبکه های مجازی و امکانات الکترونیکی و دیجیتالی، کماکان مراجعه به مجله و کتاب در سطح بالایی واقع شده است و رایزنی فرهنگی نیز با توجه به این مهم، فراوری محتوا به این زبان را با حمایت و مشارکت طرفهای ژاپنی و همراهان ایرانی در زمینه مجله، کتاب، ترجمه و زیرنویس فیلم، فراوری محتوا در فضاهای مجازی و ... پیگیری و عملیاتی نموده و از سال 1397 تا به امروز، 15 عنوان مجله تخصصی و کتاب را با حدود 29 هزار تیراژ، علاوه بر نسخه های دیجیتالی با موضوعات متنوع، فراوری نموده و به صورت کاملا حرفه ای و مناسب به چاپ رسانده و در اختیار علاقمندان قرار داده است.

رایزن فرهنگی ایران در ژاپن اضافه کرد: مجلات تخصصی ایران به زبان ژاپنی شماره اول (2 نوبت چاپ) با موضوع جغرافیای ایران، شماره دوم (3 نوبت چاپ) با موضوع ایران، کشور بزرگ میوه، شماره سوم (1 نوبت چاپ) با موضوع روابط ایران و ژاپن و شماره چهارم (2 نوبت چاپ) با موضوع موسیقی سنتی ایرانی و گردشگری و شماره 5 با موضوعورزش ایران به همراه مطالب مرتبط با گردشگری در شماره ها و بعلاوه کتاب هایی مانند 4700 مایل، هنر، پل ارتباط ایران و ژاپن (فارسی ـ ژاپنی)، الهی نامه عطار ترجمه دکتر آیانو ساساکی (ژاپنی)، ژاپن شناسی در ایران (فارسی)، اولین اجلاس گفتگوی دینی ایران و ژاپن (فارسی ـ ژاپنی)، سینمای ایران و ژاپن (فارسی)، آثار نمایشگاه نقاشی تبادلات فرهنگی ایران و ژاپن (ژاپنی) و نیم نگاهی به ژاپن (فارسی) از جمله آثار منتشر شده تا به امروز بوده است که بعضی از آنها در شبکه توزیع و فروش این کشور عرضه شده اند.

دیوسالار ادامه داد: در حال حاضر قرارداد همکاری رایزنی فرهنگی و انتشارات پائو در ژاپن و سرمایه گذاری طرف ژاپنی به منظور چاپ ترجمه ژاپنی کتاب مهاجر سرزمین آفتاب خاطرات و زندگینامه خانم سبا بابائی (کونیکو یامامورا) تنها مادر شهید ژاپنی مقیم ایران با همکاری سوره مهر حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بسته شده و مراحل مربوط به چاپ ترجمه ژاپنی داستان راستان نیز در حال اجرا است و این فرایند به منظور تقویت شناخت و تعمیق روابط فی مابین و توسعه ارتباط با جامعه علاقمندان، فرهیختگان و عموم مردم ادامه دارد.

مجله تخصصی و تمام فراوریی و رنگی ایران به زبان ژاپنی، به منظور معرفی فرهنگ و تمدن ایرانی اسلامی و ظرفیت ها و توانمندی های ارزشمند ایران منتشر می گردد و چاپ دوم و شماره چهارم مجله نیز همراه با بیش از 75 QR کد در یوتیوب و آپارات در 12 عنوان و سرفصل و در قالب نشریه ای کاملا حرفه ای در 76 صفحه منتشر شد.

عناوین این شماره شامل به دنیا موسیقی ایرانی خوش آمدید، سازهای ایرانی و پراکندگی آن ها اعم از زهی (زخمه ای، کششی، چکشی)، بادی، کوبه ای، نقشه پراکندگی سازها و موسیقی منطقه ها و نواحی ایران مانند کرد، بلوچ، تالش، آذری، گیلکی، بختیاری، لری، قشقایی، ترکمن، مازندرانی، خوزستان، هرمزگان، بوشهر، خراسان و...، معرفی 15 شخصیت برجسته موسیقی سنتی، 10 خواننده پاپ برتر معاصر کشور، جایگاه موسیقی در زندگی ایرانی ها، تالارهای موسیقی و ... معرفی و نمونه های آن در یوتیوب و آپارات است.

در این شماره و در بخش معرفی استان های ایران، کردستان معرفی شده و در بخش شناخت اسلام هم اذان به همراه ترجمه، مؤذن های معروف ایران، سبک های اذان خوانی و ... و بطور نمونه صدای دلنشین استاد موذن زاده در قالب QR کد ارائه شده است.

شماره چهارم نشریه در قسمت برگی از تاریخ ایران، تاریخ موسیقی ایران از ابتدا تا دوران معاصر و از جمله مهر استوانه ای چغامیش که علیرغم کوچکی، تصاویر گروهی از نوازندگان را بر خود دارد که قدمت چند هزار ساله سازها و موسیقی ایرانی را نشان می دهد و یکی از اسناد مهم تاریخ موسیقی دنیا بشمار می رود به شکل خلاصه جمع آوری شده و در بخش گردشگری و سرفصل به ایران خوش آمدید، غار کرفتو در دیواندره به عنوان یکی از مشهورترین و معروف ترین دیدنی ها و مراکز توریستی استان کردستان و ایران معرفی شده است.

ایرانیان سرآمد عنوان دیگری است که به معرفی قادر عبدالله زاده بزرگترین نوازنده شمشال کردی پرداخته که به چوپانی اشتغال داشت و نوازندگی نی شمشال را فرا گرفت و سپس به یکی از سرآمدان موسیقی نواحی ایران تبدیل شد و سفرهای متعدد خارجی برای معرفی موسیقی محلی ایران انجام داد.

طعم ایرانی این مجله هم به غذای ترخینه به عنوان یکی از غذاهای معروف غرب ایران و از جمله کردستان پرداخته که به عنوان یکی از نخستین غذاهای آماده تاریخ بشر شناخته می گردد و صنایع دستی هم به دف سازی در استان کردستان و نمودها پرداخت، چرا که از این استان به عنوان مرکز دف دنیا نام برده می گردد.

در قسمت بناها و مکان های تازه که به پیشرفت های علمی در زمینه های مختلف می پردازد هم بیمارستان کوثر سنندج که بعد از انقلاب در سال 1395 به بهره برداری رسید معرفی شده که بزرگترین مرکز آموزشی و درمانی غرب ایران است که ضمن بر طرف کردن نیازهای پزشکی در غرب کشور، توانایی پذیرش بیمار از کشورهای همسایه را نیز دارد.

در بخش ایران و ژاپن دکتر ماساتو تانی، استاد دانشگاه کوبه و نوازنده سنتور که بی شک در زمینه روابط موسیقیایی بین ایران و ژاپن، یکی از برجسته ترین شخصیت های علمی و هنری است معرفی شده و در فصل تجربه زندگی در ایران هم خاطرات تحصیل خانم ساواکو ایشی ای در تهران آورده شد که دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه هنر توکیو بوده و جذب موسیقی ایرانی شده و برای یادگیری زبان فارسی و نیز نواختن سه تار به ایران سفر نموده است. در این بخش به بیان خاطرات او به همراه تصاویری از تحصیل و نوازندگی او در ایران و ژاپن اشاره شده است.

در سبک زندگی نشریه به حضور موسیقی در زندگی ایرانیان و در نواحی مختلف کشورمان پرداخته شد و برای نمونه استفاده از موسیقی در جشن ها، مراسم ها، اعیاد، مناسبت ها و ... شرح داده شده و در بخش پایانی مجله نیز بعضی منابع و کتاب های مرتبط با موسیقی، بعضی فعالیت ها و کتاب ها و نشریات رایزنی فرهنگی به زبان ژاپنی و فارسی و ... معرفی شده است.

در ویژه نامه این شماره از 75 QR کد استفاده شده و خوانندگان می توانند تنها با اسکن هر یک از کدها به صفحه ای در اینترنت بفرایند که در آن فیلم های مرتبط و مورد بحث پخش می گردد که در شناخت مخاطب بسیار تأثیرگذار است.

مجله ایران به صاحب امتیازی رایزنی فرهنگی، مدیرمسئولی و سردبیری دکتر حسین دیوسالار و تحریریه با مسئولیت قدرت الله ذاکری و همکاری و مشاورت دکتر احسان جوانمردی و هیتوشی موریشیما منتشر می گردد. این نشریه علاوه بر نسخه چاپی به صورت دیجیتالی نیز در اختیار مخاطبان نهاده شد.

منبع: همگردی

به "مجله تخصصی ایران به زبان ژاپنی با عنوان موسیقی ایرانی و گردشگری دوباره منتشر شد" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "مجله تخصصی ایران به زبان ژاپنی با عنوان موسیقی ایرانی و گردشگری دوباره منتشر شد"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید